Отношения между драконом и грифоном сложные и интуитивному пониманию не поддаются. Без драконографии в целом или знания конкретных региональных образов в частности часто идёт отождествление. То дракона принимают за грифона (как в картине Гюстава Моро), то грифона — за дракона. Связь чувствуется, но её характер никак не может оформиться и плавает порой в произвольных направлениях.
«The Winged Serpent» или «Q The Winged Serpent» (в русском переводе «Кью. Дьявольщина») — американский фильм 1982 года в жанрах «ужасы», «триллер», «драма», «детектив», повествующий о том, как во второй половине XX века в Нью-Йорке завёлся кровожадный дракон.
Музыкальный кинокритик Джон Манселл пишет о нём: «Сам фильм является чем-то вроде дани уважения фильмам о монстрах прошлых лет, где хищное существо выходит из-под контроля в городе, уничтожает и пожирает население. Наполненный напряжением, комедией и довольно резиново выглядящим летающим змеем, созданным с помощью покадровой анимации, «The Winged Serpent», возможно, является клишированным и опирается на сценарии и ситуации, которые использовались ранее во многих голливудских фильмах категории B. Тем не менее, эти сценарии и ситуации работают».
Будучи таковым по жанру, фильм противопоставляет себя мифу «драконы — это для детей». В нём много недетских сцен: намазывание обнажённой женской груди кремом от солнца, оторванные конечности, сцены срезания кожи с человека, а впоследствии натуралистичные трупы. Кроме того, имеется социальная сатира, криптозоология, а также глубокий психологизм травмированного плохого человека и его партнёрши, видящей в нём хорошее несмотря на его жестокость.
Хоть и изрядно устаревший, этот фильм способен пополнить коллекцию фильмов про драконов. Он показывает историческую перспективу драконьих воплощений в кино, а для драконологии интересен ещё и ярким выражением современной мифологии («мифов о мифах»), характерной для США.
Геральдика, безусловно, важна для изучения эволюции образа дракона. Но в силу специфики работать с ней очень трудно. Образы гербов морфируют в пределах основных правил описания, и если «белый конь» — достаточно ясный образ, то «чёрный змий» (он же «дракон») — сплошная terra incognita. Один и тот же персонаж во множестве современных гербов в России принимает самые разные виды. Чтобы разобраться в их истоках, нужна обширная литература… которой практически нет.
Герб Москвы со всадником, поражающим дракона, получил наибольшее внимание, но и этого недостаточно, чтобы представить его эволюцию достаточно полно. Например, статья Е. В. Пчелова «История московского герба» (2019; тут есть её pdf) больше внимания уделяет происхождению всадника, а более поздние метаморфозы змия практически не освещаются. Но это хотя бы по-настоящему научно-популярное изложение темы. В отличие от книги А. В. Ульянова «Русская символика», вышедшей в 2010 году под логотипом энциклопедического издательства «Аванта+».
Материал из библиотеки сайта, раздел «Дракон в фантастике»
Опубликовано: Вяткин А. М. Назови имя Дракона: [Эволюция образа дракона в мировой кинофантастике] // Если. — 2000. — № 1. — С. 67 — 71.
Дракон, гигантская крылатая огнедышащая рептилия, похититель принцесс и сторож сокровищ, извечное воплощение Зла, которое нужно победить, препятствие, которое надо преодолеть… Видели ли его хоть раз глаза человеческие? В ХХ веке такой вопрос потерял смысл, ибо появился кинематограф, сделавший самые фантастические человеческие выдумки наглядными. По одной из легенд, чтобы победить дракона, нужно назвать его имя. Однако имён этих множество (как и голов у дракона, как и самих драконов). Попробуем перечислить хотя бы основные — в наступившем году Дракона это будет весьма своевременно.
Под разговорным названием «Бестиарий Сапковского» понимают два небольших справочно-развлекательных произведения, входящих в авторский сборник польского фантаста Анджея Сапковского. Сборник называется «Rękopis znaleziony w Smoczej Jaskini: Kompendium wiedzy o literaturze fantasy» («Рукопись, найденная в Драконьей Пещере: Компендиум знаний о литературе фэнтези») и вышел в Варшаве в 2001-м году.
Годом позже Е. П. Вайсброт осуществил перевод этих текстов на русский язык — «Бестиарий Сапковского» и «Создания света, мрака, полумрака и тьмы», девятая и десятая глава сборника соответственно. Эти стилистически очень разные произведения публиковались неоднократно и в 2017-м году были опубликованы издательством АСТ под одной обложкой с иллюстрациями Д. Д. Гордеева.
Эта книга — очень живая и достоверная — показывает, как может сложиться судьба обычного человека в магическом мире. Здесь необычно представлена тема дракона и всадника, связанных телепатической связью. Заветная мечта оборачивается проклятьем, способным разрушить всю жизнь. И студентке-драконологу приходится выбирать, любить или ненавидеть своего крылатого. Но на драконе мир не заканчивается, и совершённое ради дракона обязательно учтётся в остальном мире.
Материал из библиотеки сайта, раздел «Создание творчества»
Рецензия Сергея Плетнева на цикл «Слово о драконе» Павла Шумила была опубликована в первом выпуске альманаха «Наша фантастика», выпущенного издательством «Центрполиграф» в 2000 году.
«Аспекты эволюции драконов: Абсолютно ненаучное драконоведческое исследование по Павлу Шумилу»
Как сказал классик, нужно брать музыку у народа и только обрабатывать ее… Так я и делаю. Поэтому, когда сегодня берешь у композитора — это, собственно говоря, берешь у народа; берешь у народа — берешь у себя. И главное, чтобы музыка была твоя. И кто говорит — плагиат, я говорю — традиция… Ю. Энтин. Пиф-паф, ой-ой-ой!
Я грязью из-под шин плюю в чужую эту колею. Эй вы, задние, делай как я, это значит: не надо за мной. Колея эта только моя, Выбирайтесь своей колеей, выбирайтесь своей колеей. В. Высоцкий. Колея
Дракон! После стольких лет поисков, размышлений, неудач он все-таки увидел живого дракона! К. Саймак. Заповедник гоблинов
В Школе Гед прочитал о драконах все, что можно было найти в древних книгах, но одно дело читать о них и совсем другое — встретиться лицом к лицу. У. Ле Гуин. Волшебник Земноморья
Всё течет, всё изменяется. Нельзя дважды войти в одну и ту же реку (опять цитата!). Изменяются герои Фёдора Михайловича Достоевского, да и герои других авторов тоже. Изменяются сюжеты, накапливается опыт. И не зависит это от того, пишет автор философский трактат или любовный роман. И вот смотрите — уже рыцарский средневековый роман (вспомните хотя бы «Замок Отранто») расщепляется на современные ужастики и фэнтези.
Экранизация произведений Кристофера Паолини о драконьем всаднике Эрагоне явно не удалась. Обрезанный и излишне упрощённый сюжет, утраченные колоритные персонажи, чрезвычайно вторичная роль драконихи — всё это не красит фильм. Где клювы у насекомых-раззаков и почему могучие рогатые ургалы превратились в простую банду головорезов? При такой постановке сюжета меняется и роль самого Эрагона: складывается впечатление, будто обычный мальчик получил сверхспособности по воле авторского произвола.
Главным достоинством экранизации является Сапфира, ожившая под руками талантливых аниматоров. На 2006 год она представляла лучшее воплощение дракона в кино. Да и сегодня уступает разве что кэмероновским икранам или джексоновскому Смаугу. Подвижная и материальная, она вызывает чувство настоящего крылатого существа.
Фильм «Бармаглот» показывает, как снимали драконообразных чудовищ в 70-х годах прошлого века. Сюжет у него обычный: крылатое чудовище разоряет деревни, и нужен герой, который бы его победил. Даже если этот герой комичен и побеждает чисто случайно.
Красочная, добрая и душевная, эта история прямо связывает тему дракона и творчество. Исполняя свою роль музы и проводника в потусторонний мир, добродушный крылатый толстяк подаёт пример и возрождает вдохновение для девушки-художницы. А та, в свою очередь, даёт ему вторую жизнь в напольной росписи.